Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - linda

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 6 件中 1 - 6 件目
1
2366
34原稿の言語34
スウェーデン語 Historia
Före den spanske erövringen beboddes Colombia av flera olika indianstammar, Tayrona, Muisca och Quimbaya. De flesta av stammarna levde på jakt och fiske, en del av dom hade också utvecklat ett jordbruk. Muiscastammen hörde till dom som drev jordbruk, dom levde på höglandet i den östra bergkedjan. Många indianstammar kunde sedan länge också ta till vara på guldet som dom hittade i de rikliga guldgruvorna. Metallen användes till smycken, rustningar och offergåvor, men icke till pengar.

Alonso de Ojeda var den förste spanjoren att anlända till Colombia, året var då 1449. Tio år senare fick han i uppdrag av den spanska kungen att erövra den nordvästra delen av Sydamerika. Den spanska erövringen blev början till slutet för dom indianska stammarna, och där tog även guldhantverket slut.

1538 var nästan erövringen avklarad och under de följande åren bildades städerna Popayan, Cali och Bogotá som även blev huvudstad 1550 i nya kungariket Nueva Granada, som styrdes av Spanien.

I början av 1700- talet blev Nueva Granada ett vice kungadöme och fick också kontroll över grannlandet Venezuela. Lagarna som gällde i Nueva Granada skrevs i Spanien men ibland användes inte dom och det berodde på att dom inte passade kolonisatörerna.
I slutet av 1700- talet bröt den första revolutionen mot dom spanska kolonisatörerna ut, men den slogs ned. Ändå blev det här den tändande blixten i kampen för självständighet. De blev inspirerade av den franska revolutionen som underlättades av att Spanien försvagades av Napoleons invasion.

1810 blev Colombia fritt från Spanien, nu följdes ett frihetskrig som leddes av Simon Bolivar. Några år senare ägde det avgörande slaget rum i Bayacá norr om huvudstaden. Den spanske härskaren flydde och kolonialtiden var över. I december samma år utropades republiken Colombia och Panama. Den förste presidenten blev Simon Bolivar 1829-1830. När han dog bröt Ecuador och Venezuela ut ur republiken och Colombia och Panama bildade Nueva Granada. Colombias modernare historia har varit fylld med flera oroligheter. Det började med revolten strax in på 1800-talet och motsättningarna mellan de liberala och de konservativa.

1886 grundades republiken Colombia med det statsskick som även gäller idag. 3 år senare bröt ett inbördeskrig ut som kallades tusendagarskriget som följd av liberalernas uppror. 3 år in på 1900- talet blev äntligen liberalerna besegrade av de konservativa och det året skilde sig Panama med stöd från USA från Colombia. Under hela moderniserings tiden fram till 1930 hade de konservativa makterna. Samma år avlöstes dom av en liberalregering som genomförde en del sociala reformer. Senare in på 1900 -talet blev det ett nytt inbördeskrig mellan samma parter och för att stoppa våldet bildades en nationell front, Frente Nacional. Då enades partierna om att under 16 år turas om att syra landet och fördela regeringsansvaret.



翻訳されたドキュメント
スペイン語 Historia
257
13原稿の言語13
英語 Characters-plausible-translation
Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

翻訳されたドキュメント
ポルトガル語 Certifique-se-comentários-alternativas
オランダ語 Verhoudingen-opmerkingen-geloofwaardige
トルコ語 Olmadığını-seçeneklerini-taşıyınız
イタリア語 Principale-danneggiare-traduttive
エスペラント Proporcion-transprenu-kredeblajn
カタロニア語 Significacions-comentaris-traducció
ドイツ語 Buchstaben-plausibel-Ãœbersetzung
スウェーデン語 Bokstav-trolig-översättning
スペイン語 Traducción plausible de caracteres
アラビア語 حروف-ترجمة-معقولة
ロシア語 Знаки-возможный-перевод
ルーマニア語 Caractere-traducere-plauzibilă
ヘブライ語 תווים-סביר-תרגום
ブルガリア語 Знаци,възможен превод
ギリシャ語 Χαρακτήρες-πιθανή-μετάφραση
セルビア語 Karakteri-verodostojan-prevod
デンマーク語 Tegn-alternative-oversættelser
フィンランド語 kirjaimet-uskottava-kääntäminen
日本語 文字、妥当な翻訳
中国語簡体字 字符-似是而非-翻译
アルバニア語 karekter-i mundshem-perkthimi
ポーランド語 Znaki - wiarygodne - tÅ‚umaczenie
ノルウェー語 Bokstaver-mulige-multiple
韓国語 문자들-적은-번역물
チェコ語 Znaků-pravdÄ›podobné-pÅ™ekladu
ペルシア語 حروف-پذیرفتنی-ترجمه
スロバキア語 Pomery-poznámky-vierohodné
アフリカーンス語 Karakters-aanneembaar-vertaling
ヒンディー語 अक्षरों-संभाव्य-अनुवाद
ベトナム語 TrÆ°á»›c khi bạn
438
原稿の言語
英語 Server crash
The hard disk of the cucumis.org web server has crashed yesterday :( .

The data were restored from the 9h january. [b]Many translations, messages, wiki articles and members are lost[/b], and I'm sorry for that. All avatars pictures are also lost. I invite deleted members to register again and [b]send a message in the forums to get back their former status[/b] (Number of points, Expert rank etc...). [b]All members are invited to request their points back[/b].

I hope it won't happen again as it took me the whole week-end to repair and it's not yet completed.


翻訳されたドキュメント
フランス語 Crash du Serveur
ドイツ語 Serverabsturz
トルコ語 Sunucu çöktü
イタリア語 Crash del server
オランダ語 Server Crash
スペイン語 Avería en el servidor
ロシア語 Поломка сервера
ポルトガル語 Falha no servidor
ブラジルのポルトガル語 Falha no servidor
エスペラント Paneo de servilo
スウェーデン語 Server krasch
中国語簡体字 服务器崩溃
ブルガリア語 Срив на сървъра
ヘブライ語 נפילת שרת
アラビア語 تحطّم الخادم
カタロニア語 Avaría del servidor
ルーマニア語 PrăbuÅŸirea serverului
日本語 サーバ・クラッシュについて
セルビア語 Pad servera
アルバニア語 Prishaj e serverit
2101
10原稿の言語10
英語 Happy new year 2006!
Happy new year 2006 to all cucumis.org visitors :)

[b]What has changed since the last news entry?[/b]

- Cucumis.org has grown fast as there are now more than [link=u__]1900 members[/link] and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the cucumis.org interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the cucumis.org members who translated it.

- The [link=p__]project section[/link] is up and running but nobody knows how it works :) . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on cucumis.org and invite their visitors to translate on cucumis.org. Cucumis.org will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of cucumis.org and the expertise of cucumis.org members.

- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about cucumis.org. Instead of using the [note]http://www.cucumis.org/[/note] classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. [transrefid=464] There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on cucumis.org, to invite their visitors to translate their website on cucumis.org, with the same advantages: [linkid=w_in_myProjectId].

- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.

- The wiki engine has been set. Some parts of the cucumis.org interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the cucumis.org interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the cucumis.org interface can also be translated from the [link=t__]translation homepage[/link] using the link "[transrefid=865]".

- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.

[b]What's next?[/b]

- A language course section is currently under development. Each member of cucumis.org will be able to create a wiki lesson about his favorite language.

- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.

- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.

- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need [link=f__]your feed back[/link] on this...
Keep the tags "[...]" untranslated.

翻訳されたドキュメント
アラビア語 عام جديد سعيد 2006!
ドイツ語 Frohes neues Jahr 2006!
フランス語 Bonne année 2006!
エスペラント Feliĉigan novan jaron 2006
トルコ語 2006 yılınız kutlu olsun!
アルバニア語 Gezuar vitin e ri 2006!
ポルトガル語 Feliz Ano Novo 2006!
ルーマニア語 La mulÅ£i ani 2006!
オランダ語 Gelukkig Nieuwjaar 2006 !
スペイン語 Feliz 2006!
カタロニア語 Feliç Any Nou 2006!
スウェーデン語 Gott nytt Ã¥r 2006!
中国語簡体字 狗年吉祥!
イタリア語 Felice anno nuovo : 2006
ロシア語 С Новым 2006 годом!!!
ヘブライ語 שנת 2006 שמחה!
ブルガリア語 Да ви е честита новата 2006 година!
日本語 謹賀新年!
1